Are Translator Devices Worth It In 2020? Testing It In Japan

So today, I’m going to kind of put it through its paces. This article isn’t sponsored so we’re going to do everything we can to see where the true limits of this device is.

Let’S get going, I decided to bring Shari in for this one because, despite being almost native English she’s, actually a native speaker of Japanese there’s a lot of translation work and everything like that. So I think it should be the perfect person to help us test. Slash and break this thing so in our test today, aside from pitting it against Google Translate, which obviously has the camera function, which this doesn’t so it gives Google a bit of an edge we’re going to test this with everything we’re going to do rhetorical questions.

Colloquialisms idioms jokes, double negative: let’s just jump right in it literally just translated this sound yeah. It’S like the words. Oh, so one thing that it does do really well is simple basic travel phrases. I’M going to have Sheree, be the judge for all of these. Excuse me, can you tell me where the nearest washroom is I’ve played around with this with pretty much all the basic sentences and have yet to be able to trip it up, so we’re going to go straight into something more complicated, but I kind of want to Break down complicated sentences into more logical and emotional, so logical, something like losing your luggage like I’m.

So sorry, the airline lost my luggage and I don’t have any of my identification with me. Perfect, Japanese, slightly impressed there. Let’S try something a little more emotional now. You know I’ve really been having a challenging time since coming to Japan, meeting people, and I’m really glad that you took the time to talk to me today. Okay, first half is wrong. That’S the opposite! Yeah like it’s got the English perfect.

It’S just! The Japanese translation is all right. The real challenge of this article so far those been recording this on Shinjuku East, which is very loud so we’re going to head over to Shinjuku West and continue over there. So I kind of want to redo those tests with Google. Translate to see how that plays, that Sheree’s got my phone, the first one. Are you ready, I’m so sorry the airline lost my luggage and I don’t have any of my identification with me yeah, which one’s better.

It’S the same. Okay, it’s a little details. Okay, I would say: translator is better than Google. This one was mine, early, better yeah, okay, we’ll keep testing we’ll keep that thing. I want to see how Google Translate handles the one this one messed up. Are you ready? You know I’ve really been having it. Okay. First of all, the reading is so slow consolation wise it’s the same. The first half is very difficult for the translator to understand what it means.

I think there’s no clear winner just yet, but I want to try Japanese to English next, okay, let’s just jump right in Basavanna Pandey, its Colonel CAI’s lks Tama ago died taking Eva a home Yahoo Yahoo Yahoo. Ottawa ago, no ego, no semyonovna famous good natural. Several companies in Japan and I’m doing English seminars in English as a translator, Wow whoa, even with it even like you messed up in stuff yeah, I know along the way and it still caught it.

Okay, I think that we should do something emotional in Japanese as well. What do you think, yeah sure, all right cozy with American Idol? Lucky echo comedy McConnell senator Ted? So I am. I awesome Azteca Dominic Chicago stomata, curry Dakota 92, a hosta hermanito aaron levin, dosti study, study, tanto, como te, aho, aho, Matua mozzarella, Maire, staccato, sciatica, Nima ego, Manabu, motivational Theo catalyst.

When I went to the US for the first time. I had a hard time, not speaking English, very well, but I wanted to make a friend by all means – and I studied English with my host family everyday and at first I had a very hard time when two of my friends increased, but in the end I Had a motivation to learn English, I’m glad I became that it’s so good. It like it just really well until the end completely fell apart.

I want to test this against Google, Translate and see how Google Translate okay, more than anything, I’m actually just impressed that I was able to handle the length like the entire time. I was like all it’s going to cut her off. Oh, it’s going to cut her off and it didn’t know it actually that was that was a long sentence remind you again. This translator can’t do stuff like this. Obviously, Google Translate will have the advantage in translating something like this, which, oddly enough says, like men’s makeup, room instead of men’s restroom but yeah.

I think it’s really weird that they’ve written it like that, though yeah I did and his makeup room. Alright, we’re now going to do the exact same the long one with Google Translate. This actually keeps a record of everything that we’ve said, so you can probably just read it right up here. Alright, welcome back. Let’S give it a check when I first went to the United States, I had a hard time speaking English very well, but my friends really wanted to make it and everyday.

I studied English with my host family every day it was painful, but it was good to be motivated to learn English at the end. Ok, it got the ending much better than this one day right. I just skipped that entire middle section, ok and kind of they’re like pretty much neck and neck right now, like they’re, fairly equal yeah. Google also has the funky camera op right and it’s free. This one is free for the first year.

Then it has an offline mode. I haven’t had any trouble with it yet this also has built-in Wi-Fi, though you can like purchase Wi-Fi for like a day or week, or something like that and that’s kind of a function that I like. If you just need Wi-Fi for the day right there, it is, but I also don’t feel like we’ve, given this a proper test, yet like we haven’t done idioms we having them colloquialisms, jokes waving and swear words any of it.

I do feel like this thing. Has one major advantage over Google Translate and that it’s easy to use, which means it’s more likely to be used than Google Translate. You basically just push the button and speaking either language. It picks up a language you’re speaking in Translate, you don’t have to like unlock it and go into the app or any events I just feel like. It would be more likely to be used to have alone this through a friend or family member visiting me from overseas.

That way they don’t have to work like my parents had Google Translate and they still didn’t use it at cafes and stop by yeah. They had the Wi-Fi they had, the Google Translate, they just didn’t use it. I feel like if they had this it kind of feels like a toy, so you kind of want to use it here and you’ll be more likely to try and communicate maybe colloquialisms. I kinda wan na go nuts and get out of here like that.

Would you just buzz off, so he went straight like like buzz like a bee. I’M actually not surprised that it didn’t get it. I actually have higher hopes for idioms. Yeah idioms are set phrases, so you would think it would be in there. Ah, true, that’s true, so if you have a specific one that you want to try yeah, which one raining: cats and dogs, okay, yeah cuz, we don’t have something like that in Japanese, fair enough raining cats and dogs, see, I told you I had high hopes for Weeks and weeks on end now it has been raining.

Cats and dogs, cats and dogs are raining back so that one that one didn’t work at all how about ah well, that was a piece of cake. I guess I celebrated too early. You know just for good measure what, if I just went piece of cake. So if I just go piece of cake it works, so I don’t put it in a sentence just arriving at Yoyogi Park. It didn’t need a translator for there’s a lot of stuff. You can’t do in Yoyogi Park like soccer and tennis, no skateboarding, yet weirdly enough, you can play instruments.

Did I Ione yeah-huh not allowed, but do with care? I’M pretty sure I’ve seen people do everything in the bottom half of his in the park, though, and despite his saying no cycling, there’s a cycling course, so I’m assuming it probably means no cycling in the park. Yeah, though, we’ve, I guess in the hopes of seeing if we can’t like test it out on real people and get their thoughts, let’s see what they think they prefer a non-japanese speaker to just communicate with them, or you know they want to use one of these Devices what part of Japan are you from? Are you from Tokyo? You know we haven’t done what double- yeah, how about something like? I don’t dislike the movie, that’s actually really good! Okay to me, there is Tiger ammonia.

I take pictures as a hobby and give them just a gram. That’S pretty close! It’S not bad good. Let’S go to Yasu Google day. I didn’t expect to find out that they were actually using these type of devices that people’s work yeah. I know like that. I’Ve! Never seen it yet that must be a very new pre-olympic thing that they’re doing Sherri’s from the countryside and she speaks something called eel Ben.

It’S like a dialect from koku. If you were to say, like I’m, going to work in a really normal way, you’d say see what only think he must I’m going to work. Oh look at that, smart all right now. How would you say that in eel Ben see both like Nick will? Like that’s what I’m talking about, let’s try it one more see what like Nikolai I’m going to work. Oh, oh, I feel, like I got defeated all right. I want to try the offline mode and see if that changes it at all.

Okay, see both like they pull. Why I’m afraid to go, I’m going to try it in offline mode, one more time to see if it catches it all right. You go thick or white. I’M going to work. Oh, I got a part-time okay, so I guess sometimes you just have to try more than one right. We are losing light quickly. It’S about 4:30 p.M. Right. Now, we’ve been at this all day. The thing that I think I’m most impressed about so far.

Is it the battery is that the battery on this thing is still at 80 %? That’S not bad! So what did you think about it? Sherry! Well, to be honest, I liked what you said earlier, like it’s very simple and easy, and anybody can use. I mean it’s effortless, you know yeah yeah. It really is I’m going to leave the decision and final opinion up to you. Guys, though, so anyway guys. Thank you so much for joining.

Let me know what you thought about this down in the comments. I will link it in the description for those of you interested and I will see you guys again real soon.

ITU – International Translation Services.
13550 SW 88th St Suite 270A, Miami, FL 33186
Hours: Open 24 hours
Phone: (305) 747-5996

It's only fair to share...Share on Facebook
Email this to someone
Tweet about this on Twitter
Share on LinkedIn
Share on Tumblr